Human translation

Lari Kuhanen

Your translator from English & German to Finnish

Lari Kuhanen

Your professional translator for English & German to Finnish

Lari Kuhanen (born 1974) has a Master’s in Cultural Anthropology from the University of Jyväskylä, Finland, including studies in the United Kingdom and Poland. After graduation he worked in the development sector (UNESCO) and as a university researcher before channeling his cross-cultural and linguistic skills into a successful one-man translation enterprise. He has been working as a freelance translator from English and German into Finnish since 2009 and lives in Hamburg, Germany.

Finnish (since 2002 living in Germany)

Mother tongue: Finnish
Working languages: English to Finnish, German to Finnish

Accurate, natural and readable translations delivered on time.

I am a certifited Member of the Finnish Association of Translators and Interpreters

curriculum vitae

For full CV please contact me.

contact now!
Since 2009 Freelance translator (Full time since 03/2013)
2012–2013 Further education: business & entrepreneurship
2004–2009 University of Jyväskylä, Finland: Researcher, based in Germany
2003–2004 UNESCO Institute for Education, Hamburg, Germany: Project Assistant
2002 University of Jyväskylä, Finland: M.A. in Cultural Anthropology (Sociology/Social Anthropology, Journalism, Folkloristic, Literature, Languages: English, Swedish, Polish, Russian)
1999 University of Adam Mickiewicz Poznań, Poland: Ethnology, Polish language
1998 University of Kent at Canterbury, United Kingdom: Sociology/Social Anthropology

Translated by humans

I do not use machine translation and do not “post-edit” machine translated texts. I use Computer Assisted Translation (CAT) tools to ensure consistency of terminology and as a part of the review process. CAT tools also help me translate virtually any document format while maintaining the document settings and layout.

CAT tools usage

SDL Trados Studio 2014 / Passolo
MemoQ
Across
Other tools

translation, localization

editing, proof-reading

Daily output

Translating a maximum of 2,000 words per working day gives me enough time to make sure your translation will meet the highest quality standards. Depending on my schedule it also enables me to carry out smaller translations at short notice; for example your urgent website update or an email to your clients.

More Infos about Prices & Delivery